Vojenská specifikace pro záchranný vor
Vzorek překladu (angličtina/čeština): Vojenská specifikace pro záchranný vor
| 3.7 Buoyancy. Loaded to its rated capacity and using an average occupant weight of not less than 200 pounds, the life raft shall have a freeboard of at least 12 inches. The life raft loaded to its overload capacity shall have a freeboard of at least 6 inches. | 3.7 Plovatelnost. Při naložení na jmenovitou kapacitu a s použitím hmotnosti průměrného pasažéra aspoň 200 liber bude mít záchranný vor vzdálenost mezi čarou ponoru a palubou lodi aspoň 12 palců. Záchranný vor naložený na maximální kapacitu bude mít vzdálenost mezi čarou ponoru a palubou lodi aspoň 6 palců. |
|
3.8 Containers. 3.8.1 Reduced volume packed life raft. The life raft shall be reduced volume packed. The method of packing shall provide protection and preservation of the raft in an aircraft environment. The life raft packing shall also provide the capability of visually verifying raft integrity and a fully charged inflation system. |
3.8 Nádoby. 3.8.1 Záchranný vor se sníženým objemem ve složeném stavu. Záchranný vor bude mít snížený objem ve složeném stavu. Metoda balení poskytne ochranu a uchování voru v prostředí letadla. Balení záchranného voru rovněž poskytne možnost vizuální kontroly integrity voru a plně nabitého nafukovacího systému. |
| 3.8.2 Survival item/accessory container. Each life raft assembly shall include a survival item/accessory container capable of holding all the aircrew items. Quantity, size, and weight for these survival items are listed in table I. The accessory container shall be securely attached to the life raft and shall remain attached after inflation. The container shall be designed to keep the survival items secure during raft deployment, and have the capability to tie down the radio, first aid kit, manual reverse osmosis device (MROD) and pump from table I. This container shall be easily accessible for maintenance inspection of time sensitive survival items without unpacking the life raft. | 3.8.2 Pomocná nádoba pro přežití. Každá jednotka záchranného voru bude obsahovat pomocnou nádobu pro přežití, která bude schopná pojmout všechny věci posádky. Množství, velikost a hmotnost těchto věcí/položek pro přežití uvádí tabulka I. Pomocná nádoba bude bezpečně připevněna k záchrannému voru a zůstane k němu připojená i po nafouknutí. Nádoba bude konstruována tak, aby byly věci pro přežití v bezpečí během nasazení voru, a aby bylo možné uvázat radiostanici, skříňku první pomoci, manuální zařízení pro reverzní osmózu (MROD) a pumpu z tabulky I. Tato nádoba bude snadno přístupná za účelem údržbářské inspekce položek s omezenou trvanlivostí bez rozbalení záchranného voru. |
| 3.8.3 Carrying case. An outer carrying case shall be provided which properly fits the reduced volume packed life raft and accessory container. The life raft in its carrying case shall be capable of being properly stowed on the aircraft. Carrying case materials shall be flame resistant, fungus proof, and resistant to aircraft fuels and other fluids. The carrying case shall provide chafe protection to the life raft. The carrying case shall provide protection against fluid intrusion in an aircraft environment. Easily distinguishable handles shall be provided so that the raft can be carried by one person, carried by two persons in tandem, or moved by either end; none of these carrying operations shall tend to pull the carrying case open. Each handle shall be easily grasped, and their strength shall be at least four times the total weight of the life raft assembly. A remote actuation device shall be incorporated on the exterior of the carrying case. The maximum pull force required for remote actuation shall not exceed 32 lbs. The raft shall be protected against inadvertent actuation. Location of and instructions for use of the remote actuation device shall be clearly identified and marked on the carrying case surface. | 3.8.3 Přepravní kufr. Bude dodán vnější přepravní kufr, do kterého se dobře vejde záchranný vor se sníženým objemem ve složeném stavu a pomocná nádoba. Záchranný vor ve svém přepravním kufru bude možné správně uložit v letadle. Materiály přepravního kufru budou nehořlavé, nepodléhající plísním, a budou vzdorovat leteckým palivům a jiným tekutinám. Přepravní kufr poskytne ochranu před odřením záchranného voru. Přepravní kufr poskytne ochranu před průnikem tekutin v prostředí letadla. Budou dodány snadno rozpoznatelné rukojeti, aby vor mohla nést jedna osoba, dvě osoby společně, nebo přesunout za kterýkoliv z obou konců; žádná z těchto přepravních operací nebude mít sklon k otevření přepravního kufru. Každou rukojeť bude snadné uchopit, a jejich síla bude aspoň čtyřnásobek celkové hmotnosti jednotky záchranného voru. Na vnějším povrchu přepravního kufru bude zařízení pro dálkové spouštění/uvedení do chodu. Maximální tažná síla nutná pro dálkové spuštění nepřekročí 32 liber. Vor bude chráněn před neúmyslným spuštěním. Umístění a pokyny pro použití zařízení pro dálkové spuštění/uvedení do chodu budou jasně pojmenovány a vyznačeny na povrchu přepravního kufru. |
